Несколько слов о романе Михаила Булгакова «Мастер и Маргарита»
На страницах православных изданий не раз
приходилось встречать мнение о том, что роман Михайла Булгакова "Мастер
и Маргарита" - сатанинское произведение.
6-7 мая на Пятых Образовательных Стефановских чтениях в Сыктывкаре эта
точка зрения нашла подтверждение в докладе д.и.н. Михаила Мацука. Там
же, на Чтениях, ответом на это заявление стал доклад директора
православной гимназии Сыктывкара священника Пафнутия Жукова, с которым
мы хотели бы вас познакомить.
Мы с вами переживаем удивительное время - возрождение духа Православия.
Но, как это нередко случается, не имея личной преемственной связи с
изначальным наследием, наследием множества христианских поколений, мы в
своем неофитском рвении не столько воссоздаем, сколько умозрительно
реконструируем образ русского христианства в соответствии с нашим
опытом и представлениями, подчас далекими от прообраза. И, примеряя
символ воспринятой нами веры к произведениям искусства, мы нередко
становимся к ним непримиримыми, не пытаясь проникнуть не только умом,
но и дарованным нам духом разумения в творческий замысел художника.
Я хочу обратиться к роману "Мастер и Маргарита" по той простой причине,
что в полемике о нем, с точки зрения христианской морали и эстетики, я
почти нигде не встретил желания встать на защиту этого сочинения
великого писателя. Очень глубокий, на мой взгляд, богословский анализ
был сделан, в частности, преподавателем МДА М. М. Дунаевым, но, с точки
зрения литературоведческого анализа, многие вопросы остались
неразрешенными. В целом приговор, вынесенный роману христианской
общественностью, звучит сурово: культ нечистой силы, сатанизм. Но
давайте сразу же проясним вопрос о нечисти в русской литературе,
поставив его так: стал ли Булгаков исключением, когда изобразил бесов?
Вовсе нет. Прежде были русские сказки, а потом Пушкин, Гоголь, А.
Толстой и Достоевский.
Потому и я, прежде чем бросить камень осуждения, решил не торопиться с
приговором, а вновь самостоятельно проанализировать роман, подойдя к
нему с позиции не обвинителя, а адвоката; защищая в данном конкретном
случае не столько роман, сколько свою совесть. И пусть личный мой опыт
в деле литературного критика не слишком велик, а о романе написано и
сказано уже немало, я все же попытаюсь проникнуть в замысел художника и
постараюсь, как сумею, переосмыслить привычные нам воззрения на
"Мастера и Маргариту".
* * *
Первое, что следует отметить, говоря о романе, - это его особую и яркую
сценографию. Читая Булгакова, всегда ловишь себя на том, что как бы
присутствуешь на замечательной театральной постановке, где все
продумано до малейших деталей, и место каждого плана и каждого актера в
каждой сцене раз и навсегда точно определено. Это чувство понятно,
поскольку Булгаков - наиболее театральный из писателей своего времени,
и честь и хвала тем режиссерам, которым удается проникнуть в его
сценический мир. Этим не многие могут похвалиться, поскольку именно
Булгаков, при всей театральности его художественного письма, как никто,
труден для сценической реализации. Еще одно наблюдение - сквозящие в
романе ирония и жестокая сатира, доходящие до сарказма. Среди русских
писателей рядом с сатирой Булгакова могут стоять только Гоголь и
Салтыков-Щедрин, но мастерство Булгакова как творца иносказательных
мистерий следует поставить выше. Если говорить на языке сценографии, то
все действие романа видится на фоне жуткой и безжизненной панорамы
послереволюционной разрухи и сурово-бдительного неусыпного взора ОГПУ,
как бы пристально следящего с заднего плана за передвижениями героев.
Перед нами действительно разворачивается адская бездна - удушливый
коммунистический ад первых лет победившего большевизма.
Если говорить о сатанизме романа, то здесь он как раз на должном месте;
поскольку именно в такой атмосфере мессир Воланд (он же - диавол)
должен чувствовать себя, как дома. Вероятно, именно с этим
обстоятельством и связан его визит в первопрестольную. Но, будучи
исполнен едкого сарказма, Булгаков представляет взгляды Воланда на
человеческую природу несколько старомодными. Мессир ожидает встретить в
России неких утонченных искателей истины вроде доктора Фауста, но серая
беспросветность булгаковских персонажей переворачивает даже его (!)
представления о падении человека. Все, чем падшему идеалисту удается
поживиться в Москве, это души двух полубезумных любовников.
Ничем, как кошмаром антикультурности, нельзя обозначить образы деятелей
МАССОЛИТа, в котором место нравственной и духовной литературы занимает
монополия пролеткульта. Будучи до стерильности бесплодными в
художественном смысле, пролеткультовцы отдыхают по путевкам и
отовариваются в спецмагазинах. Это настоящий апофеоз глухой серости,
вылезшей из грязи в князи погреться в лучах милости и покровительства
коммунистической власти. Между прочим, и сам М. М. Дунаев признает:
Булгаков в своем романе дал убийственную критику мира недолжного
существования, разоблачил, высмеял, испепелил огнем язвительного
негодования до nec plus ultra (до крайних пределов) суетность и
ничтожество нового советского культурного мещанства.
Далеко не случайна и звучная фамилия одного из деятелей МАССОЛИТа -
Берлиоз. Кто знаком с мировой музыкальной культурой, может вспомнить,
что в центре творчества одноименного французского композитора и
писателя Гектора Берлиоза стоит его "Фантастическая симфония",
повествующая в музыкальных образах о душе самоубийцы, блуждающей в
наркотическом помрачении. Один из эпизодов симфонии показывает шабаш
ведьм, на котором среди пляшущей нечисти главный герой узнает свою
возлюбленную. В булгаковской мистерии нет случайных деталей, и фамилия
французского композитора-мистика указывает на демоническую природу
пролеткульта. А похищенная голова Берлиоза в дальнейшем фигурирует как
сатанинский артефакт на мрачном шабаше Воланда.
Роман, таким образом, построен на самом необычном контрасте:
старомодно-утонченного, аристократического образа зла в лице Воланда и
его свиты и зла абсолютно унылого и беспросветного коммунистического
ада, построенного большевиками. Мы видим не традиционное
противопоставление света и тьмы, а сатанизма "ветхого" и "нового".
Причем ученики настолько превзошли своего учителя, что все проделки
мессира и его компании предстают на этом жутком фоне заурядным
шутовством. Мессиру с его тонкими фокусами просто нечего делать в
коммунистическом аду - он слишком старомоден. Он старомоден даже на том
приеме-шабаше, на который приглашает Маргариту. И черная месса с
убийством и причащением крови из черепа - это тоже вчерашний день!
Перед жуткой панорамой того "нового мира", который сотворили
большевики, Воланд со всей своей компанией выглядит бродячим цирком.
Перед "новозаветным" сатанизмом "ветхий" - ничто. Напрашивается вопрос:
почему Воланд не аплодирует своим талантливым ученикам, почему не
заключает с ними союза? Одна из важнейших черт диавола, всегда не
дающая ему самому покоя, - зависть. Чего он достиг? Он извратил и
опорочил природу человека, он привел человека к грехопадению, он,
будучи человекоубийцей, сотворил кровопролитие войн и революций, он
создал ложные культурные и гуманистические идеалы, чтобы заставить
человека забыть о божественном. Но в романе Булгакова большевики
превзошли и посрамили мессира: они сумели уничтожить и культуру, и
человечность вообще! Они создали совершенную бездуховность. И Воланд не
только чувствует себя лишним - он удаляется пристыженным.
Здесь будет уместно отклониться от непосредственного рассмотрения
романа в его демоническом ключе, поскольку следует прояснить важнейший
вопрос о том, характерно ли в целом для творчества Булгакова такое
демоническое мировоззрение? Ни в "Беге", ни в "Турбиных", ни в "Белой
гвардии", ни даже в "Собачьем сердце" мы не находим подобной
инфернальности, что и могло бы наводить добросовестных исследователей
"Мастера и Маргариты" на мысль о иносказании. Демонизм в творчестве
Булгакова - не что иное, как образ антидуховной большевистской культуры.
Именно это и позволяет судить о том, что роман, при всем изобилии в нем
демонических образов, никак не совпадает с мировоззрением автора и что
творческое кредо художника выражается не в культе сатаны, а в вопросах
культуры, совести и человечности, что и делает Михаила Булгакова
великим русским писателем. И, тем не менее, суждения о булгаковском
сатанизме опираются единственно на это сочинение. По этой причине
следует указать всем скорым на осуждение критикам на необходимость
осмысления романа именно в ключе ироническом, тем более что он
действительно ироничен, и этому можно найти множество примеров в том же
самом тексте.
* * *
"Роман в романе" - отрывки из сочинения Мастера - занимает особое
место. Это тонкая ироничная пародия на глупый исторический роман, как
бы иудаистическо-масонское переосмысление евангельских событий. Если не
воспринимать булгаковской иронии, то предметов для критики со стороны
православного читателя здесь предостаточно: карикатурно искажен образ
евангелиста Матфея, неверно отражены события Страстей, а беседы Иешуа с
прокуратором лишь отдаленно напоминают евангельские темы. По многим
причинам Иешуа можно назвать лишь имитацией образа Иисуса, причем на
тождественности образа Булгаков и вовсе не настаивает, поскольку и сам
образ не только принижен до юродства, но и явно противоречит образу
Богочеловека, Слова и Сына Божия, пришедшего во плоти.
Но и в этом убого извращенном взгляде Мастера на Евангелие также
просматривается определенная логика: именно за надругательство над
Евангелием и становится он ценной добычей для Воланда и удостаивается
особых почестей. И знаменательно это тем, что образ полубезумного
Мастера становится собирательным для русской художественной
интеллигенции XIX века, заблудившейся в своих духовных исканиях.
Высмеивание Булгаковым современного ему художественного новаторства
можно обнаружить и в других сочинениях. В "Роковых яйцах", например,
можно наткнуться на весьма едкую фразу, сказанную как бы вскользь о
театре Мейерхольда: "Театр покойного Всеволода Мейерхольда, погибшего,
как известно, в 1927 году, при постановке пушкинского "Бориса
Годунова", когда обрушились трапеции с голыми боярами…" Судите сами:
после тех саркастических оплеух, которые Булгаков отвешивал новаторам в
"Роковых яйцах" (1924 г.) и "Театральном романе" (1937 г.), станет ли
он заигрывать с ними в "Мастере…"?
Само прозвище помраченного умом писателя - Мастер - указывает на модную
в XVIII-XIX веках связь писательской интеллигенции с западноевропейским
масонством. "Мастер" - одна из степеней масонского посвящения.
Невозможно удержаться от сравнения этого образа со Львом Толстым,
которого сам Булгаков знал довольно близко. Ведь именно Лев Толстой -
"зеркало русской революции" - в свое время позволил себе поглумиться
над Священным Писанием, сделав некую "адаптацию" евангельского текста,
и он же, в конечном итоге, умирает без Таинств, в духоборческом разладе
со своей душой и Церковью Христовой, став законной добычей искусителя.
Но страдает ли падший художник? Сожалеет ли он о совершенном кощунстве?
Роман это, безусловно, показывает. Его нравственные мучения проступают
в образе Пилата, который чувствует на своих руках несмываемую кровь
Спасителя и мечтает получить от Него прощение - пусть даже во сне,
пусть даже в образе придуманного им юродивого Иешуа.
Не случайно и имя возлюбленной Мастера - Маргарита, - заимствованное из
"Фауста" Гете. И эпиграф, взятый из "Фауста", который звучит в самом
начале романа, - ни что иное, как указующий перст писателя в сторону
масонствующей интеллигенции. Закономерно и то, что возлюбленная Мастера
становится ведьмой и участвует в омерзительном шабаше, что, на мой
взгляд, являет собой символ союза бездуховной литературы и замешанного
на крови революционного сатанизма. Потому и нет ничего удивительного в
том, что при всем своем демонизме, который мог бы импонировать
революционному читателю, роман не получил должного признания у
большевиков. Вспомните Шекспира, чей Гамлет при помощи театрального
представления обличает узурпатора-убийцу. Дело в том, что и Булгаков,
подобно Гамлету, поставил перед лицом коммунистической власти такое же
жуткое зеркало театральной мистерии, чтобы, глядя в него, злодеи
затрепетали от страха и омерзения. "Дальнейшее - молчанье".
* * *
Наверное, я не во всем проник в тайну творчества великого художника, но
по крайней мере позволил себе сказать несколько слов в защиту
"подсудимого" романа. И пусть, вынося свой справедливый суд, читатель
будет милосерден. |